Nakoľko sa momentálne zo žiakmi pripravujeme na medzinárodný veľtrh cvičných firiem, musia žiaci pripraviť katalóg aj prospekty aj v cudzích jazykoch. Ja som si vyskúšala preložiť dve strany pomocou Google. Preložený text som si dala skontrolovať kolegyni angličtinárke. Na moje veľké prekvapenie boli na celých dvoch stranách A4 len tri chyby.
A tak v rámci úlohy zo školenia som si vyskúšala viacnásobný preklad. A ako to dopadlo? Posúďte sami.
V rámci predmetu ekonomika žiakom zadávame riešiť projekty z rôznych oblastí ekonomiky aj v cudzích jazykoch, žiaci musia zadania pochopiť a teda som sa pokúsila základné pojmy z oblasti trhu a trhovej rovnováhy preložiť pomocou Google do anglického jazyka
Trh a trhový mechanizmus
Trh je miesto, kde sa stretávajú kupujúci a predávajúci za účelom výmeny tovarov a služieb.
Trhový mechanizmus je súhrn vzťahov medzi spotrebiteľmi a výrobcami.
Trhovými subjektmi sú podniky, domácnosti a štát.
Výsledok je následovný:
Market and market mechanisms
The market is a place where buyers and sellers meet to exchange goods and services.
The market mechanism is a summary of the relationship between consumers and producers.
Market players are firms, households and state.
Text z angličtiny som následne preložila do nemčiny
Markt und Marktmechanismen
Der Markt ist ein Ort, wo Käufer und Verkäufer zusammenkommen, um Waren und Dienstleistungen auszutauschen.
Der Marktmechanismus ist eine Übersicht über das Verhältnis zwischen Verbrauchern und Produzenten.
Die Marktteilnehmer sind Unternehmen, Haushalte und Staat.
Spätné preloženie do slovenčiny:
Trh a trhové mechanizmy
Trh je miesto, kde sa kupujúci a predávajúci stretávania a výmene tovarov a služieb.
Trhový mechanizmus je prehľad o vzťahu medzi spotrebiteľmi a výrobcami.
Účastníci trhu sú firmy, domácnosti a vlády.
Takže výsledkom prekladania pomocou translátorov môže byť aj neočakávaný výsledok. Myslím si, že v praxi by to mohlo spôsobiť nedorozumenia napr. v obchode a pod. ... Určite translátory pomôžu pri základných prekladoch, ale pri odbornom preklade nechám na zváženie použitie každému ...
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
Žádné komentáře:
Okomentovat